两天后,倪虹和姚昕一同踏入了电视台的台长办公室。
他们的目光,径直投向了坐在会议桌首位的电视台台长Rrthur(亚瑟)。他眼神极深邃,但眸光里却萦着一股不耐,似乎早已预料到了他们的来意。
寒暄数句之后,Rrthur有些惊讶:“Commentvotrefran?aisparletilsibien?”(您的法语怎么说得这么好?)
倪虹笑道:“Parcequej'aibeaucoupderespectpourvousetjeveuxêtredebonsamisavecvous.”(因为我非常尊重你们,想和你们成为好朋友。)
Rrthur立马起身,再次与她握手,用生涩的中文说:“我很乐意,也,有朋来自远方。”
倪虹笑了笑,暗道:虽然他把“有朋自远方来”说错了,但意思是很明确的,或许这个人还是明理的。
见对方已入她的“圈子”,倪虹便深吸了一口气,直言Camille辱/华一事,又表明自己的担忧:“Puisquenoussommesamis,nousdisonscequ’ilfautdireentreamis.Ellenestpasfaitepourêtreshowrunner.”(既然是朋友,我们就说朋友之间该说的话。她不适合做节目主持人。)
姚昕补充道“Ellevacauserdesproblèmespourmoi,lesinvitésetlatélévision.”(她会为我贵客和电视台带来麻烦。)
“Qu’estcequipourraitêtreunproblème?Justeunspectacle.Deplus,nousavonssignédescontrats.”(“哪会有什么麻烦呢?只是一场节目。而且,我们也签订了合同。”)
言下之意,无非是:你们想毁约吗?
倪虹想了想,扬起翻译机。
她不打算再和Rrthur说法语,自己的词汇量也不足用。
她对着翻译机说:“好,既然说到合同,我们就只说合同。台长,我们知道您在电视台的运营中付出了巨大的努力,但这次的合同里明确规定了要尊重两国人民的感情。因此,我们希望您能考虑更换主持人。”
Rrthur台长微微皱起了眉头,他缓缓开口:“我理解你们的担忧,但这位主持人为了这次活动付出了很多心血。她的知名度和影响力都是无可替代的。除非她自己提出放弃,否则我无法做出这样的决定。”
法语被翻译成中文,倪虹听得一清二楚。
可以说,Rrthur所说并非没有道理,也很合乎逻辑,可是,逻辑在爱国情感跟前,一文不值。
此时,姚昕微微一笑,语气中透露出一种不容置疑的坚定:“Rrthur台长,您是个聪明人。您应该明白,如果这次的主持人不能得到我们的认可,那么驻法国的商会会长曾杰将不会再赞助电视台。这对于电视台来说,无疑是一个巨大的损失。”
Rrthur微微一诧,姚昕怎么不说法语了?
耐着性子听完翻译,Rrthur台长皱了皱眉:“Pasnosaffaires?Commentfairesortir
lePrésident?Estceapproprié?”(“不是说我们的事情吗?怎么把曾会长扯出来了?这合适吗?”)
“当然合适,中国的商人始终是站在一起的,我们坚定维护国家的立场。”姚昕噙着笑,温和而笃定。
听完翻译后,Rrthur沉默了一会儿,捏着新买的大屏手机,似在权衡利弊。
过了一会儿,他以去洗手间为由,给商会会长曾杰打了电话。电话中,曾杰明确表态,姚昕的立场,就是所有华人的立场。
Rrthur总算能确认,姚昕并非是在危言耸听。
最终,他重新回到台长办公室,深吸了一口气,颔首道:“我明白了。我会考虑主持人更换的事情。”
用的是中文,虽然还是生涩,语法也不对,但已在一定程度上表明他的立场:他也不想惹事,他会想办法。
换做以前,倪虹听到“考虑”二字,必会担心这事未必能成,但在入职工作数年后,她也慢慢学会了听“潜台词”。
很多人,尤其是职位较高的人,往往不会把话给说满了。否则,他便没有后路可走。
想明白此节,倪虹便用法语说:“Enfait,j’aidéjàunmeilleurremplacement.
Pouvezvousécouter,s’ilvouspla?t?”(“其实,我已经有了较好的替换方案。可以拜托您听一下吗?”)
这是她早已预设好的说法。即便今日台长愿意换人,难保不会换一个仍然对华人心怀偏见的主持人。唯有让一切都在自己的掌控之中,才能保证绝对的万无一失。
“您请说。”Rrthur用中文回答。
“Programmedelacérémoniedapos;ouverturedelaConférencedeslumières,coaniméparmoietlapos;h?tedeyoutai.”“灯会开幕式的节目,由我和贵台的主持人联合主持。”